Илије Гарашанина 5, 11000 Београд 011/ 32 42 418 biblioteka@milutinbojic.org.rs

Вести

"Птице" први пут преведене на српски језик

Ремек-дело норвешке књижевности "Птице" први пут преведено је на српски језик! Дело Тарјеја Весоса у издању "Дерете" говори о Матису Тупану, човеку скромне интелигенције који није у стању да се сам брине о себи, и његовој сестри Хеге, од које је потпуно зависан.

Њихов усамљенички, једнолични сеоски живот коренито се мења кад у њега уђе трећа особа. У бајколиком окружењу норвешких пејзажа Матису природа открива тајне. Он познаје језик птица. У стању је да прочита писма која су му написале кљуном и стопалима. Зна да тумачи њихов лет. И зна да постави најдубља животна питања: „Зашто су ствари такве какве јесу?”, питаће добронамерну сељанку која му нуди кафу пошто по ко зна који пут није успео да обави започети посао.

Весоса сматрају за једног од најзначајнијих норвешких писаца. У његовом богатом књижевном опусу наићи ћемо на широку лепезу мајсторски осликаних карактера, али ниједан други Весосов лик није тако окружен пишчевом бригом и љубављу као протагониста "Птица".

Дело је преведено на много језика и екранизоване у Пољској, а 1997. Норвешко народно позориште драматизовало је јединствен и надалеко чувен комад, који је и данас актуелан. Овај роман је до сада нашим читаоцима остао неоткривен, док у европским оквирима представља канон класичне књижевности XX века.

"Птице" је са норвешког превела Ратка Крсмановић Исаиловић.